2021/12/23

Rozdział 12 ﹝4﹞: Możliwość zobaczenia pisma Buddy jest trudna.

(Rozdział 12 ﹝4﹞) Krótka rozmowa na temat Pisma czterdziestu dwóch rozdziałów wypowiedzianych przez Buddę


Współ tłumacze w czasach wschodniej dynastii Han w Chinach (25–200 n.e.): Kasyapa Matanga i Zhu Falan (który przetłumaczył wspomniane Pismo z sanskrytu na chiński).
Tłumacz w czasach współczesnych (A.D.2018: Tao Qing Hsu (który przetłumaczył wspomniane Pismo z chińskiego na angielski).

Nauczyciel i pisarz wyjaśniający wspomniane Pismo: Tao Qing Hsu


Rozdział 12 4: Możliwość zobaczenia pisma Buddy jest trudna.

 

Możliwość zapoznania się z pismem buddyjskim jest trudna. To jest czwarta trudność, o której mówi Budda w tym rozdziale. Możemy być ciekawi, dlaczego Budda Siakjamuni to powiedział?

 

Dlaczego opinii publicznej trudno jest zobaczyć pismo buddyjskie?

 

W starożytności większość ludzi to analfabeci i są pod presją lub uciskiem ze strony życia, rodziny, społeczeństwa lub rządu. Po drugie, mogą żyć w czasie wojny i głodu. Jednym słowem cierpią życie i śmierć. Dla nich przeżycie było już trudne. Jak mogliby mieć nastrój i czas na szukanie Pisma Buddyjskiego i czytanie go, nie mówiąc już o szukaniu mądrości? Innymi słowy, to grupom brakuje błogości i błogosławieństwa.

 

Co więcej, ze względu na izolację i różnicę języka i słowa, Pismo Buddy nie może być całkowicie przetłumaczone z sanskrytu na inny język, nie mówiąc już o swobodnym obiegu w innym społeczeństwie lub kraju. W starożytności przetłumaczenie innego języka nie było łatwe.

 

Ponadto najważniejsze jest to, że tłumacze muszą rozumieć buddyzm i wprowadzić go w praktykę, aby mogli doskonale i pewnie przetłumaczyć pismo buddyjskie, aby przekazać znaczenie buddyzmu.

 

Jeśli chcemy przetłumaczyć pismo Buddy z sanskrytu na nasz język, to musi to zająć dużo czasu, potrzeba wielu ludzi i funduszy. Jak wiemy, w tym czasie nie ma oprogramowania tłumaczącego.

 

W starożytnych Chinach tłumaczenie Pisma Buddy jest sponsorowane i wspierane przez państwo, zwłaszcza w czasach dynastii Tang. W tym czasie domy i miejsca wykorzystywane do tłumaczenia są tworzone przez rząd i mogą pomieścić ponad 100 osób odpowiedzialnych zawodowo za tłumaczenie. Nie obejmuje to osób odpowiedzialnych za gotowanie, sprzątanie i tak dalej.

 

Widzimy więc, że rząd dynastii Tang jest bardzo zaniepokojony promocją i rozprzestrzenianiem się buddyzmu. W rozwoju chińskiej historii buddyzm rozwinął chińskie cechy i stał się częścią chińskiej kultury. Nawet dzisiaj takie chińskie cechy są nadal dobrze rozwinięte w Chinach i na Tajwanie.

 

Co więcej, od czasów dynastii Tang buddyzm przeniósł się do Korei i Japonii. Koreańskie i japońskie pismo buddyjskie jest dobrze zachowane w ich kraju. Rozwija także koreańskie i japońskie cechy buddyzmu. W Chinach, Korei i Japonii rozwój tego systemu nazywa się buddyzmem mahajany. W Tajlandii, Birmie, Nepalu bardzo dobrze rozwinął się również buddyzm.

 

Wersję odręcznej kopii mogą zostać zjedzone przez robaki lub zniszczone przez ogień lub wojnę. W historii Chin buddyzm został dwukrotnie zniszczony przez różnych cesarzy. To, co zostało zniszczone, obejmuje Pismo Buddy. Aby chronić Pismo Buddyjskie, jakiś mnich buddyjski zaczął coś robić, a akcja była sponsorowana i wspierana przez szlachtę. W tym czasie szlachta była dobrze wykształcona i miała szansę i czas na czytanie Pisma Buddyjskiego i zrozumienie go. W ten sposób mnich buddyjski wyrył księgi buddyjskie na kamiennym łupku i ukrył je w jaskiniach w głębokiej górze, aby uniknąć zniszczeń spowodowanych wojną.

 

W tym czasie ludzie, jeśli chcą zobaczyć lub przeczytać Pismo Buddy, muszą udać się do buddyjskiej świątyni lub zostać buddyjskim mnichem lub mniszką. Jest kilka powodów. Po pierwsze, jest to ochrona pism buddyjskich i unikanie zniszczenia. Po drugie, ma to na celu uniknięcie upokorzenia buddyzmu przez ignorancję społeczeństwa.

 

Jak wiemy, kiedy opinia publiczna jest ignorantem, a większość z nich to analfabetyzm, łatwo jest upokorzyć Buddę lub zniszczyć Pismo Buddyjskie. W rzeczywistości upokorzenie Buddy jest równoznaczne z upokorzeniem samego siebie. Budda nie jest inny. Odnosi się do naszego serca. Wszystkie czujące istoty mają naturę Buddy. Jesteśmy przyszłym Buddą.

 

Po drugie, poligrafia i typografia nie zostały jeszcze wynalezione i nie są w tym czasie dobrze rozwinięte. Po trzecie, niektóre z pism buddyjskich nie są przez Buddę przekazywane ludziom, którym brakuje mądrości i cnoty, ponieważ mogą nadużywać Pisma buddyjskiego do szukania osobistych korzyści. Takie buddyjskie pismo może w tajemnicy przekazywać tylko tym uczniom, którzy zrozumieli naturę Buddy. Dlatego Pisma Buddyjskie nie mogą dobrze rozpowszechniać się w społeczeństwie. Dlatego też trudno jest zobaczyć pismo buddyjskie.

 

Przetłumaczone Pismo Buddyjskie jest dobrze chronione w Chinach i na Tajwanie. Niektóre są dobrze chronione w Korei i Japonii. Jednak spośród takich okręgów większość pism buddyjskich jest niszczona przez ludzi nienawiści podczas wojny, w tym oryginalne pisma buddyjskie w sanskrycie.

 

Ludzie muszą mieć następujące powody i warunki, aby mieć możliwość zobaczenia lub przeczytania pism buddyjskich, wysłuchania nauk Buddy i poznania Buddy.

 

W pismach Buddy Budda Siakjamuni wspomniał, że ludzie muszą mieć następujące powody i warunki, aby mieć możliwość zobaczenia lub przeczytania pism buddyjskich, wysłuchania nauk Buddy i poznania Buddy.

 

Po pierwsze, musimy głęboko pielęgnować korzenie cnoty w naszym obecnym i przeszłym życiu. Oznacza to, że zrobiliśmy i zgromadziliśmy dużo dobrej karmy.

 

Po drugie, wspieraliśmy już niezliczonych Buddów w naszym przeszłym, niezliczonym życiu.

 

Po trzecie, musimy mieć cnotliwe powody i dobre warunki. Znaczy to, że mamy w sobie korzeń cnoty i sam w sobie jest cnotliwym rozumem i dobrym stanem.

 

Po czwarte, musimy mieć podstawową błogość, taką jak podstawowe zasoby finansowe, aby utrzymać nasze życie i wspierać uczącego się Buddy; jesteśmy piśmienni; mogliśmy zrozumieć tekst, mieć podstawową inteligencję i IQ.

 

Po piąte, nawet my jesteśmy analfabetami, ale, jak wspomnieliśmy powyżej, powody i warunki, wciąż mamy możliwość zapoznania się z pismami buddyjskimi, wysłuchania nauk Buddy i poznania Buddy.

 

Po szóste, zgodnie z moimi obserwacjami, jeśli ludzie nie mają otwartego i ciekawskiego umysłu, trudno im zobaczyć pismo buddyjskie. Innymi słowy, jeśli nie mamy powyższych powodów i warunków, trudno jest nam zobaczyć pismo buddyjskie, a co dopiero czytać i uczyć się.

 

Niewiele jest przypadków, w których Pismo Buddyjskie jest tłumaczone z chińskiego na angielski.

 

W obecnych czasach dobrze rozwija się poligrafia, typografia i internet. Jeśli chcemy zobaczyć pismo buddyjskie po chińsku i przeczytać je, łatwo je znaleźć. Ale jeśli chcemy znaleźć i zobaczyć pismo buddyjskie przetłumaczone na angielski, nadal jest to dla nas pewien rodzaj trudności, ponieważ jest ich niewiele, nie mówiąc już o przetłumaczeniu na inny język.

 

Ze względu na to, że wielu ludzi nie ma możliwości zobaczenia i przeczytania Pisma Buddyjskiego, nie rozumieją prawdziwego znaczenia wypowiedzianego przez Buddę i po prostu słyszeli trochę od buddyjskiego mnicha lub mniszki. Ponieważ nauki Buddy mogą być przez nich błędnie interpretowane, opinia publiczna może w ten sposób błędnie zrozumieć nauki Buddy.

 

Jakie jest nauczanie Buddy?

 

W rzeczywistości wszystkie nauki Buddy mają tylko jeden kluczowy punkt, którym jest poznanie i zrozumienie naszego prawdziwego serca. Oznacza to poznanie i zrozumienie naszej własnej natury Buddy. Reszta punktów to tylko metody, których należy użyć, aby poznać i zrozumieć nasze prawdziwe serce. Wtedy możemy mieć pytanie. Jakie jest nasze prawdziwe serce? Do którego możemy mieć odniesienie z rozdziału 2. (Rozdział 2) Krótka rozmowa na temat Pisma Świętego z czterdziestu dwóch rozdziałów wypowiedzianych przez Buddę lub Niech serce w pokoju, bez strachu i cierpienia już więcej (zaktualizowane w dniu 11.07.2019)

 

Metody zawierają osiemdziesiąt i cztery tysiące Drzwi Prawa. Liczba nie oznacza, że ​​tak naprawdę istnieją metody ilościowe, ale oznacza, że ​​zawiera różne pozytywne metody, a także oznacza, że ​​metody mogą być bardzo elastyczne i kreatywne.

 

To dlatego metody używane przez mistrza Zen mogą nie zostać zrozumiane i zaakceptowane przez opinię publiczną. W starożytności czasami używali butów, aby w jakiejś sytuacji uderzyć jego ucznia w głowę; w tej chwili, jeśli ich uczeń budzi nienawiść lub myśli o tym pytając, oznacza to, że nadal nie mogą znaleźć swojego prawdziwego serca. Taka metoda nie mogła być zastosowana w przypadku współczesnych ludzi, ponieważ współczesnym ludziom łatwo jest mieć nienawiść w umyśle i pozywać do sądu za takie zachowanie.

 

Niektóre z metod są zawsze błędnie rozumiane przez opinię publiczną jako całość buddyzmu. Na przykład metoda śpiewania „Amitabha”. I takie niezrozumienie buddyzmu nie mogło zadowolić się ich oczekiwaniami lub osobistymi pragnieniami, aby mogli lekceważyć lub krytykować buddyzm.

 

Wspieranie tłumaczenia Pisma Buddyjskiego może zasiać w sobie korzeń cnoty.

 

Wróćmy do tematu. Niektórzy ludzie są oddani tłumaczeniu pism buddyjskich z chińskiego na angielski własnymi siłami. A niektóre z tych pism buddyjskich można znaleźć w Internecie. Niektóre z nich można było przeczytać bezpłatnie. Jednak niektóre z nich muszą być opłacone ze względu na prawa autorskie.

 

Wspieranie swobodnego obiegu i tłumaczenia Pisma buddyjskiego może zasiać w sobie korzeń cnoty. Czemu? Dzieje się tak dlatego, że kiedy wspieramy cnotliwe działanie innych, pomagamy nam być cnotliwymi osobami. Takie błogosławieństwo i błogość powróci i odwdzięczy się nam w każdej chwili.

 

Oczywiście, jeśli jesteś zainteresowany buddyzmem i tłumaczeniem pism buddyjskich, dlaczego nie stanąć w kolejce, by czynić cnotę, bez względu na język.

 

Nadal jestem oddany tłumaczeniu Pisma Buddyjskiego z chińskiego na angielski własnymi siłami. Mam nie tylko tłumaczyć, ale także wyjaśniać i zamieszczać na blogu do swobodnego czytania. Od czasu do czasu udostępniam te artykuły za darmo.

 

Mam szczerą nadzieję, że publiczność będzie miała możliwość bezpłatnego czytania Pisma Buddyjskiego we własnym języku w dowolnym momencie. I masz szczęście i błogosławieństwo, jeśli przeczytałeś ten artykuł.

 

język angielski: Chapter 12 4 : Being able to see the scripture of Buddha is difficult.


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz